À la virgule près.
Du texte comportant des erreurs d’orthographe ou de syntaxe peut nuire considérablement à la réputation d’une entreprise, à son image de marque et à ses objectifs d’affaires, quelle que soit la langue. Pour assurer une qualité de contenu irréprochable, Stoquart met à votre service ses professionnels de la langue, qui vivent et travaillent dans le pays où vos textes sont destinés. Maîtrisant parfaitement les subtilités linguistiques, ils savent aussi prendre en compte le contexte culturel et rendront vos textes irréprochables, à la virgule près!
Qualité, mais aussi réactivité.
Les demandes en révision sont généralement urgentes puisqu’il s’agit de mettre la touche finale à du contenu souvent présenté le jour même ou le lendemain. Grâce à notre équipe multinationale à l’interne composée de traducteurs, de réviseurs et de rédacteurs professionnels, nous pouvons répondre à vos besoins dans des délais très courts, toujours avec la rigueur et la pertinence qui ont fait notre réputation.
Nous pouvons répondre à vos besoins de révision dans des délais très courts, toujours avec la rigueur et la pertinence qui ont fait notre réputation.
La révision comparative : une traduction passée au crible.
Vous n’êtes pas certain de la qualité d’une traduction? Vous pouvez faire appel à notre service de révision comparative pour vous assurer non seulement de sa rigueur linguistique, mais aussi de sa fidélité au texte initial. Les équipes de Stoquart sont expertes de ce type de révision puisque, déjà, toutes nos traductions sont révisées par un second professionnel afin de garantir une qualité optimale. Nous partons en effet du principe que le rédacteur ou le traducteur d’un texte a rarement le recul suffisant pour éviter toutes les erreurs; un deuxième regard est toujours nécessaire!
Êtes-vous capable de lire le texte suivant?
Sleon une édtue de l’Uvinertisé de Cmabrigde, l’odrre des ltteers dnas un mot n’a pas d’ipmrotncae, la suele coshe ipmrotnate est que la pmeirère et la drenèire lteetrs sinoet à la bnnoe pclae. Le rsete peut êrte dnas un dsérorde ttoal et vuos puoevz tujoruos lrie snas porblmèe. C’est prace que le creaveu hmauin ne lit pas chuaqe ltetre elle-mmêe, mias le mot cmome un tuot.
Voilà pourquoi il est si difficile de repérer une erreur, surtout dans un texte qu’on a écrit ou traduit soi-même! Un réviseur professionnel a l’expertise nécessaire pour ne laisser aucune coquille filtrer.